حوارات بالفرنسية مترجمة بالعربية pdf
الموضوع الأول : L’APPARENCE PHYSIQUE
Marion : Allô, Manuel, ça va? C’est Marion,
tu ne me téléphones plus...
ماريون: مرحبا مانويل، هل أنت بخير؟ إنها
ماريون، لا تتصل بي بعد الآن...
Manuel :
Oui, c’est vrai, je suis très occupé en ce moment.
مانويل: نعم، هذا صحيح، أنا مشغول جدًا في
الوقت الحالي.
Marion : Tu as beaucoup de travail ?
ماريون: هل لديك الكثير من العمل؟
Manuel : Eh, oui, comme d’habitude... et
j’ai une petite amie.
مانويل: حسنًا، نعم كالعادة... ولدي صديقة.
Marion : Ah
bon, elle est comment? Qu'est-ce qu’elle fait? Elle travaille avec toi ?
ماريون: حسنا كيف هي؟ ماذا تفعل؟ هل هي تعمل
معك؟
Manuel :
Non, je l’ai rencontrée il y a trois semaines chez des amis, en week-end. Elle
est professeur d’italien. Elle est superbe !
مانويل: لا، التقيت بها منذ ثلاثة أسابيع في
منزل أحد الأصدقاء، في عطلة نهاية الأسبوع. هي معلمة إيطالية. إنها رائعة!
Marion : Allez,
dis-moi, elle est comment : jeune, grande, petite, blonde, brune, rousse?
ماريون: هيا، أخبرني، كيف تبدو: شابة، طويلة،
صغيرة، شقراء، سمراء، حمراء الشعر؟
Manuel :
Elle a entre 25 et 30 ans. Elle est de taille moyenne ; ses cheveux ne sont pas
blonds, pas bruns non plus. Elle est magnifique !
مانويل: عمرها بين 25 و30 سنة. وهي متوسطة
الحجم؛ شعرها ليس أشقر ولا بني. إنها رائعة!
Marion : Dis donc, pas facile de
l’imaginer... je ne sais pas moi, elle est mince, plutôt sportive, ou un peu
ronde ? Elle est jolie, laide ? Elle porte des lunettes, elle a les cheveux
courts, longs ?
ماريون: مهلاً، ليس من السهل تخيلها... لا
أعرف، هل هي نحيفة أم رياضية أم مستديرة قليلاً؟ هل هي جميلة، قبيحة؟ ترتدي نظارة،
شعرها قصير، شعرها طويل؟
Manuel :
Ecoute, vraiment je ne peux pas dire : elle a de grands yeux verts, une belle
bouche et de jolies dents, elle a un petit nez ; ses cheveux sont un peu
bouclés. C’est une fille merveilleuse.
مانويل: انظر، لا أستطيع حقًا أن أقول: لديها
عيون خضراء كبيرة، وفم جميل، وأسنان جميلة، ولديها أنف صغير؛ شعرها مجعد قليلا.
إنها فتاة رائعة...
Marion : Toi,
tu es amoureux ! Quand est-ce que tu me présentes cette beauté parfaite ?
ماريون: أنت في الحب! متى تعرفني على هذا
الجمال المثالي؟
Manuel : Je ne sais pas, attends un peu...
elle est assez timide, et puis, il n’y a pas longtemps qu’on se connaît.
مانويل: لا أعرف، انتظر قليلاً... إنها خجولة
للغاية، ولم نعرف بعضنا البعض منذ فترة طويلة.
Marion : Je vois, vous préférez rester tous
les deux. Allez, je suis contente pour toi, mais appelle-moi plus souvent !
ماريون: أرى أنكما تفضلان البقاء. هيا، أنا
سعيد من أجلك، لكن اتصل بي كثيرًا!
Manuel :
D’accord. Et je te présente bientôt ma copine. Tu sais, elle s’appelle...
Angelina !
مانويل: حسنًا. وسأعرفك قريباً على صديقتي. كما تعلمون، اسمها... أنجلينا!
الموضوع الثاني: la famille
Maxime : Tu veux regarder mes photos de Noël
?
ماكسيم: هل تريد أن تنظر إلى صور عيد الميلاد
الخاصة بي؟
Thomas
: D’accord.
توماس: حسنًا.
Maxime : Là, c’est mon père. Et à côté,
c’est Sophie, ma jeune soeur.
ماكسيم: هذا والدي.
وبجانبه صوفي، أختي الصغرى.
Thomas
: Ouah, elle est
super jolie ! Et à côté, qui c’est?
توماس: واو، إنها جميلة جدًا! ومن هو
التالي؟
Maxime : Ma mère. Elle est pas mal non plus,
non ?
ماكسيم: أمي. إنها ليست
سيئة أيضًا، أليس كذلك؟
Thomas
: Eh oui... Et ce
grand garçon à côté, c’est ton frère ?
توماس: نعم... وذلك الصبي الكبير المجاور،
هل هو أخوك؟
Maxime : Non, c’est Paul, mon cousin. Et
là...
ماكسيم: لا، هذا بول، ابن
عمي. وهناك...
Thomas
: Bon, ça suffit;
tu ne vas pas me montrer toute ta famille. J’imagine que le vieil homme, c’est
ton grand-père et, à côté, ta grand-mère ?
توماس: حسنًا، هذا يكفي؛ أنت لن تريني
عائلتك بأكملها. أتخيل أن الرجل العجوز هو جدك، وبجانبه جدتك؟
Maxime : Pas du tout, ce sont mon oncle et
ma tante. Ils habitent à New York.
مكسيم: لا على الإطلاق،
إنهم عمي وعمتي. إنهم يعيشون في نيويورك.
Thomas
: Là, ça devient
intéressant ! Et ils ont une fille ? J'aimerais bien partir une semaine
là-bas...
توماس: الآن أصبح الأمر مثيرًا للاهتمام!
ولديهم ابنة؟ أحب أن أذهب إلى هناك لمدة أسبوع.
Maxime : Oui, mais ma cousine Valérie est
mariée... J’ai aussi un cousin, il s’appelle Sylvain; lui aussi, il habite à
New York. Il est super sympa.
مكسيم: نعم، لكن ابن عمي
فاليري متزوج... ولدي أيضًا ابن عم اسمه سيلفان؛ وهو يعيش أيضًا في نيويورك. إنه
لطيف للغاية.
Thomas
: Moi, la
famille, ça me fatigue un peu ! surtout celle des autres... On fait un jeu
vidéo ?
توماس: العائلة تتعبني قليلاً! وخاصة الآخرين... هل نصنع لعبة فيديو؟
الموضوع الثالث :cherche le métro
Lejeune
homme: Pardon
madame, je cherche la station de métro Saint-François?
الرجل الشاب: آسف سيدتي، هل أبحث عن
محطة مترو سان فرانسوا؟
La femme: Oh, vous n’êtes pas dans la bonne
direction. Prenez la première rue à droite, traversez une rue et continuez tout
droit. Vous allez voir le jardin du Musée en face. Vous tournez à gauche, vous
longez le jardin et vous arrivez dans la rue Anatole-France. Vous tournez à
droite. Vous passez devant une librairie et vous arrivez rue des Écoles. Au feu
rouge, vous prenez à gauche et au deuxième carrefour, vous allez voir la
station de métro Saint-François, juste en face.
المرأة: اه، أنت في الاتجاه الخاطئ. خذ
الشارع الأول على اليمين، اعبر الشارع واستمر في السير بشكل مستقيم. سترى حديقة
المتحف في الجهة المقابلة. اتجه يسارًا، وسِر على طول الحديقة وتصل إلى شارع
أناتول فرانس. أنت تستدير لليمين. تمر أمام محل بيع الكتب وتصل إلى شارع des Écoles. عند الضوء الأحمر، اتجه
يسارًا وعند مفترق الطرق الثاني، سترى محطة مترو Saint-François، في الجهة المقابلة تمامًا.
Le jeune homme: Heu, je ne suis pas sûr d’avoir bien compris...
C’est loin ? Il faut combien de temps pour y arriver ?
الشاب: أم، لست متأكداً من أنني
فهمت بشكل صحيح... هل هو بعيد؟ كم من الوقت يستغرق الوصول إلى هناك؟
La femme : Si vous marchez vite, il faut dix
bonnes minutes à pied.
المرأة: إذا مشيت بسرعة، يستغرق الأمر عشر
دقائق سيراً على الأقدام.
Le jeune homme: Bon, je crois que je vais prendre un taxi !
الشاب: حسنًا، أعتقد أنني سأستقل
سيارة أجرة!
La femme : Mais
attendez, si vous continuez tout droit, il y a la station de l'Université.
C’est à cinq minutes...
المرأة: لكن انتظر، إذا واصلت السير مباشرة،
فهناك محطة الجامعة. إنها خمس دقائق...
Lejeune homme: Ah! très bien. Merci, madame !
تعليقات
إرسال تعليق